
(1)中文名盡量與英文名相對應(yīng)。初級藥士藥學(xué)綜合輔導(dǎo)精華可采取音譯、意譯或音、意合譯,一般以音譯為主。
?。?)無機化學(xué)藥品,如化學(xué)名常用且較簡單,應(yīng)采用化學(xué)名;如化學(xué)名不常用,可采用通俗名,如:鹽酸、硼砂。酸式鹽以“氫”表示,如碳酸氫鈉,不用“重”字;堿式鹽避免用“次(sub-)”字,如:堿式硝酸鉍,不用“次硝酸鉍”。
(3)有機化學(xué)藥品,其化學(xué)名較短者,可采用化學(xué)名,如苯甲酸;已習(xí)用的通俗名,如符合藥用情況,可盡量采用,如糖精鈉、甘油等。化學(xué)名較冗長者,可根據(jù)實際情況,采用下列方法命名:
1)音譯命名:音節(jié)少者,可全部音譯,如Codeine可待因;音節(jié)較多者,可采用簡縮命名,如:Amitriptyline阿米替林.音譯名要注意順口、易讀,用字通俗文雅,字音間不得混淆,重音要譯出。
2)意譯(包括化學(xué)命名和化學(xué)基團(tuán)簡縮命名)或音、意結(jié)合命名:在音譯發(fā)生障礙,如音節(jié)過多等情況下,可采用此法命名,如Chlorpromazine氯丙嗪。
?。?)與酸成鹽或酯類的藥品,統(tǒng)一采取酸名列前,鹽基(或堿基)列后,如HydrocortisoneAcetate醋酸氫化可的松。
?。?)季銨鹽類藥品,一般將氯、滇置于銨前,如benzalkoniumbromide苯扎溴銨。除沿用已久者外,盡量不用氯化×××、溴化×××命名。
?。?)生化藥的英文名一般以INN為準(zhǔn);如INN未列入的,可參照國際生化協(xié)會命名委員會(NC-INB)及生化命名聯(lián)合委員會(ICBN)公布的名稱擬定。
?。?)單克隆抗體和白細(xì)胞介素類藥.采用音、意結(jié)合簡縮命名,如DorlimomabAritox阿托度單抗。
?。?)放射性藥品在藥品名稱中的核素后,加直角方括號注明核素符號及其質(zhì)量數(shù),如:碘[112I]化鈉。
?。?)化學(xué)結(jié)構(gòu)已確定的天然藥物提取物,醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)|收集整理其外文名系根據(jù)其屬種來源命名者,中文名可結(jié)合其屬種名稱命名,如Artemisinin青蒿素。外文名不結(jié)合物種來源命名者,中文名可采用音譯,如Morphine嗎啡。